Mujer
(Interpretação de Juan José Torres)
Abeja blanca zumbas - ebria de
miel - en mi alma
Abelha branca zumbes - ébria de mel - em minha alma
Y te tuerces en lentas espirales
de humo.
E te torças em lentas espirais de fumaça.
Soy el desesperado, la palabra
sin ecos,
Sou o desesperado, a palavra sem ecos,
El que lo perdió todo, y el que
todo lo tuvo.
O que perdeu tudo, e o um que todos teve.
Última amarra, cruje en ti mi
ansiedad última.
Última amarra, repousa em ti minha última
ansiedade.
En mi tierra desierta eres la
última rosa.
Em minha terra deserta és a última rosa.
Ah silenciosa!
Ah silenciosa!
Cierra tus ojos profundos.
Allí aletea la noche.
Fecha teus olhos profundos. Neles tremula a
noite.
Ah desnuda tu cuerpo de estatua
temerosa.
Ah desnuda teu corpo de estátua temerosa.
Tienes ojos profundos donde la noche alea.
Tens olhos profundos onde a noite brilha.
Frescos brazos de flor y regazo
de rosa.
Frescos braços de flor e colo de rosa.
Se parecen tus senos a los caracoles blancos.
Teus seios se parecem aos caracóis brancos.
Ha venido a dormirse en tu vientre una mariposa de sombra.
Veio dormir em teu ventre uma borboleta de sombra.
Ah silenciosa!
Ah silenciosa!
He aquí la soledad de donde estás ausente
Há aqui a solidão de onde estas ausente.
Lueve. El viento del mar caza
errantes gaviotas.
Chove. O vento do mar caça gaivotas errantes.
El agua anda descalza por las
calles mojadas.
A água anda descalça pelas ruas molhadas.
De aquel árbol se quejan, como
enfermos, las hojas.
Daquela árvore reclamam , como enfermas, as folhas.
Abeja blanca, ausente, aún zumbas en mi alma.
Abelha branca, ausente, ainda zumbes em minha alma.
Revives en el tiempo, delgada y
silenciosa.
Revives no tempo, elegante e silenciosa.
Ah silenciosa!
Ah silenciosa!
Neftalí Ricardo Reyes Basoalto
(Pablo Neruda)
|